Древнанглийская духовная поэзия
Песня, услышанная пастухом Кэдмоном во сне и положившая начале английской литературе
|
|
Nu sculon
herigean heofonrices weard,
He
ærest sceop eorðan bearnum |
Ныне восславим Небодержца могучего, Судеб Вершителя замысел мудрый, Дело преславное, дивно свершенное: Владетель вечный вначале воздвигнул Царство небесное, кровлю мира, Чертог небожителям поставил Зиждитель. После устроил Владетель Вечный Мир срединный, крепкозданную землю – Рода людского Господин всемогущий. |
|
|
Wuldor sy ðe and wurðmynt, wereda drihten, |
Слава да будет Властителю мудрому, Духу Истины, в мире чтимому, Светлому солнцу видом подобному. Аминь |
Предсмертная песнь Беды Достопочтенного Песня, спетая на смертном одре выдающимся английским ученым VIII столетия
|
|
For þam nedfere næni wyrþeþ þances snotera, þonne him þearf sy to gehicgenne ær his heonengange hwæt his gaste godes oþþe yfeles æfter deaþe heonon demed weorþe. |
Пред дальней дорогой, что всем уготована, Для всякого будет наимудрым решеньем Печься в мыслях, сердцем заботиться О том, наказанье иль благо отмерит Ему после смерти судья достойный |
|
|
Wel bið
þam eorle þe him on innan hafað,
Efne swa
he mid wætre þone weallendan |
Благо то будет мужу достойному, Правому мыслями, сердцем высокому, Славу стяжает ему у живущих, У Бога благого – суждение доброе. Как вода потоком могучим Огонь погасит, селенье спасая. Так подаянье потоком обильным излив на бедных, он душу спасает, Сердце врачует от ран греховных.
|